Профиль «Перевод и переводоведение» по направлению подготовки «Лингвистика» реализуется в Институте лингвистики.
Лингвистика – это направление, которое позволяет проникнуть в одну из самых загадочных областей знания и поведения человека.
Вы будете знакомиться с устройством различных аспектов человеческого языка – прежде всего, звуков (фонетика, фонология), слов (морфология), предложений (синтаксис) и значений (семантика).
Вы сможете проследить за тем, как язык меняется со временем (историческая лингвистика), как варьируют языковые структуры в зависимости от ситуации, группы говорящих и географического положения (социолингвистика, диалектология), как язык используется в контексте (прагматика, дискурсивный анализ), как моделируются различные аспекты языка (компьютерная лингвистика), как люди учат родной и неродной язык (освоение языка) и как человеческий мозг обрабатывает языковые данные (психолингвистика, экспериментальная лингвистика).
Студенты лингвистических отделений приобретают ценные интеллектуальные навыки – аналитическое и критическое мышление, умение аргументировать и ясно излагать свою точку зрения. Поэтому бакалавры-лингвисты обычно хорошо подготовлены для продолжения обучения в магистратуре и аспирантуре, а также для построения успешной карьеры в различных областях.
Карьера:
Направленность: Перевод и переводоведение
Программа обучения по данному профилю предполагает подготовку переводчиков, которые обладают не только отличными знаниями иностранных языков, но и получают фундаментальные лингвистические знания.
Философия этой образовательной программы: современный переводчик — первоклассный посредник в межкультурном общении.
Обучаясь по данному профилю, вы сможете:Иностранные языки:
Первый язык: английский, французский.
Второй язык: набор вторых языков определяется в конце 1-го курса.
Наши студенты изучают: профессиональный цикл дисциплин (языки, теорию и практику перевода), лингвистику, гуманитарный, социальный, экономический цикл дисциплин.
Образование наших студентов включает: фундаментальную языковую подготовку как по первому, так и по второму иностранному языку; серьезный упор на теоретические дисциплины, позволяющие постичь изучаемый язык как систему во всех его аспектах (теоретическая фонетика, грамматика, история языка и пр.); лингвострановедческиедисциплины, которые дают возможность погрузиться в культуру изучаемого языка; практическое изучение всевозможных типов перевода на самом разнообразном материале; самостоятельные исследования (курсовые и выпускные работы), проводимые студентамив области теории и практики перевода.
Перспективы дальнейшей научной деятельности: международные бизнес-школы, международная магистратура и докторантура.
Перспективы трудоустройства: переводчик, владеющий письменным и устным переводом;технический редактор (technical writer) в консалтинговых, компьютерных, рекламных фирмах; переводчик в СМИ, владеющий устным двусторонним и устным последовательным переводом на ТВ и радио; переводчик в информационных агентствах, владеющий письменным переводом (с иностранного языка на русский и с русского на иностранный) новостной информации, юридических текстов;редактор художественного перевода.