Специализация «Лингвистическое обеспечение межгосударственных отношений: английский язык» реализуется в Институте филологии и истории.
Философия этой образовательной программы:
мы не дублируем лингвистические университеты; мы не копируем Литературный институт им. Горького.
Профессиональный профиль студента переводческой специальности: интенсивная практика письменного и устного (последовательного и синхронного) перевода; профессиональное владение первым иностранным языком перевода на уровне С2, вторым иностранным языком перевода — на уровне С1; владение современными стратегиями перевода; изучение норм перевода в разных культурах; знание современного переводоведения.
Иностранные языки:
Наши студенты изучают: интенсивные курсы первого иностранного языка вместе с подготовкой к Кембриджским экзаменам (четыре года); интенсивный курс второго иностранного языка; практику перевода (пять лет); синхронный перевод (два года); специальный перевод (письменный и устный) на 4 и 5 курсах.
Наши студенты проходят курс филологического образования: историю литературы стран изучаемых языков, историю мировой культуры, современный русский литературный язык, историческую и теоретическую поэтику, анализ текста.
Практики: языковая (в летних школах), переводческая (в международных переводческих компаниях), педагогическая.
Стажировки: в европейских или американских университетах (на основании выигранного гранта или конкурса).
Наши выпускники находят себе достойное применение: в СМИ, на ТВ и радио, в издательствах и журналах, в рекламных агентствах и международных компаниях; а также продолжают научную деятельность в аспирантуре.